Philo Sofee wrote:]I disagree with your assumption. Sincerely I do. Is it a common misreading so therefore Joseph Smith is right? It is different than what a traditional theological guess about what God can and does do and cannot and does not do, but different does not mean it was wrong and Joseph Smith correctly interpreted its meaning into a correct thing. That is the assumption I disagree with. There are many places in scripture where God changes his mind, which is what repentance is.
I'm not quite sure what your objection is. Is it to the theological point Joseph is apparently making or is it to the text/meaning distinction?
Doctor CamNC4Me wrote:Do you even understand the words that you're using any more?
No one is restoring anything. Text restoration is this:
I think you're being more than a tad pedantic here. The issue is whether the translation represents a fairly word for word translation from an original ur-text or represents something else. So when I talk about restoration of a text, it's that notion of a pure original text that is translated in a fairly tight manner relative to the original text.
But if it would help I can try and narrow the senses with translation1, translation2 and so forth the way we often do proper nouns.
Doctor CamNC4Me wrote:If we're talking about the Book of Abraham we're talking about a literal translation of the papyri.
OR, to get away from that, the papyri are mnemonic devices to be a catalyst for god-given inspiration.
BECAUSE you haven't proven that anyone in the past would take Egyptian characters and use them to mean each character is really a narrative.
I don't think I've ever attempted to make the claim the papyri has the Abraham text. So perhaps you're just misreading me?
I get that picking the right words is important. However the problem with the word translate as you are using it is that it presupposes that it's the papyri being translated. It's quite possible, again using your particular semantics, to say there was a transmission of a translation for instance, in which case surely translation is a reasonable word to use. But again, I'm not even arguing for there being some ur-text for the Book of Abraham.
Lemmie wrote:I grew up in the LDS church as well, and while you could find truth in other peoples writings, no, it was never taught that that meant you could represent their work as your own.
Oh, ok I understand your position better now. Your objection isn't over the content but the identification of the catalyst for the content.
To that I can but say that a person who apparently didn't even have formal grade school education let alone an university education such notions almost certainly would have been alien. To him it's much more of a question of Clarke or related texts as catalysts. That might include emendation of the text largely following Clarke but without identifying Clarke since to Joseph the main issue is the Holy Ghost confirming it. If that makes sense.
Lemmie wrote:Clarke, you use the rhetorical technique above quite a bit to avoid answering a question. I specifically pointed out your errors in defining plagiarism, explained why, and asked you specifically if you were excusing using someone else's work without attribution, because it wasn't done in every instance.
I'm the no 'e' Clark. <grin> I understand what you are saying better now. Again I'd just say that just as in the ancient and medieval world that wasn't a rule people typically followed, I'm not sure applying it to the ignorant Joseph Smith is applicable. It presupposes that normative rules of academia apply here which I don't think they do. Even in the late 18th and early 19th century unattributed quotes was fairly ubiquitous. Ben Franklin is probably the best known example with his almanac. While copyright and related issues certainly were known, the idea that short phrases ought to be attributed in probably more than a little acontextual to the rural environment in question. I don't know the nuances of attribution and copyright in the 1830's, but I know it typically was far more open than today. So while "plagiarism" has an obvious rhetorical effect, I'm not sure it's terribly helpful in understanding what's going on.
Fence Sitter wrote:AFIK there is no mention of his scribes observing he did consult Clarkes or Dicks in doing so.
So one the one hand, lack of mention of the Bible by his scribes is used as evidence Joseph Smith didn't use a Bible while he translated the Book of Mormon, but on the other hand, when claims of plagiarism show up for the JST we can just assume he did have a reference text in front of him and it is no big deal.
I thought we did know not only that a Bible was used by Joseph during the process
but often even which Bible. So I must be missing something here. I think what's interesting about the Clarke reference is that it wasn't mentioned but can easily be inferred.